Борьба за букву ё

Обо всем » Интересное | Просмотров: 2230 |

 

В те годы букву ё, как преступника, выискивали и депортировали за границы текстов. «Обезъёшивание» - так называет этот процесс московский филолог и историк Виктор Чумаков. Сам он занимается обратной работой - ёфикацией - и даже возглавляет созданный им Союз ёфикаторов России. Благодаря ему за последние 5 лет буквой ё обзавелись сотни книг, которые Виктор Трофимович помечает фирменным знаком: ёпи- райт - «издание ёфицировано».


Его дом - это настоящий храм одной буквы: здесь обитают всевозможные вещицы, книги, газеты, этикетки, игрушки, фотоснимки, связанные с буквой ё. По мнению коллекционера, в хороших руках буква ё может быть красноречивее тысячи слов и оказывать положительное влияние на судьбу, а в плохих - стать смертельно опасной.

- Виктор Трофимович, глядя на вашу коллекцию, я невольно вспоминаю мольеровского Журдена, который вытягивал губы трубочкой, объясняя, как надо произносить букву у. Мне кажется, с буквой ё все так же очевидно. Всегда ясно, что «ёлка» или «ёжик» произносится с ё, даже если в слове нет точек сверху.
- Все не так очевидно, как кажется. Например, что происходит, когда человек «зачитывается»?
Он практически воспринимает написанное, минуя текст, и отсутствие буквы ё может сыграть роль кляксы, растекшейся на книжной странице. Читатель тут же возвращается к действительности, перечитывая строчку, пытаясь понять о чем идет речь: совершённом или совершенном, нёбе или небе. Письменная речь вообще отличается от устной тем, что передает примерно две трети смысла, содержащегося в словах произнесенных. Поэтому так важно, чтобы эти 70% дошли до читателя в полном объёме, а это возможно лишь с использованием всех средств русской орфографии и пунктуации. Пишущий, печатающий, во-первых, должен думать о создании комфорта читающему, а не о своем собственном удобстве.

- Каких проблем можно избежать, используя букву ё в полном объёме?
- Прежде всего диверсификации русского языка. Сегодня вся основная масса информации принадлежит английскому языку. Прежде нем передать свое сочинение иностранным издательствам (радиостанциям, театрам, любым другим организациям), русский литератор вынужден сначала перевести рукопись на английский. Сходные проблемы возникают у шведов, финнов, датчан - эти языки тоже существуют в основном в семье и на улице, в то время как большая часть информационного пространства занята английским. Нередко переводы художественных произведений делаются не с языка оригинала, а с англоязычной версии. Сложите процент смысла, который теряется при переводе, плюс потери, которые возникают от отсутствия буквы ё: откуда знать иностранцу, что фамилия изобретателя Королёва, написанная без буквы ё, на самом деле переводится как Koroliov, а не как Korolev?), и семантика вашего текста может кардинально измениться.

Другое важное достоинство буквы ё в том, что она часто становится дополнительным средством выражения. Например, на этикетке написано: «шоколад с миндалём». У меня лично две жирные точки над «ё» ассоциируются с орехами - выглядят «вкусно». Или «Ярмарка мёда» - две точки, как две пчелки, сверху. Вид русской строки с её длинными словами и с буквами без возвышений над строкой, увы, уныл, а милые точки над ё, шляпки над й и изредка значки ударения её не просто украшают, но заранее предупреждают о том, что дальше будет следовать та или иная буква. Так легче воспринимать не только отдельное слово, но и весь текст.

- Сходная роль у испанских перевернутых восклицательного и вопросительного знаков, которые ставятся в начале строки, заранее указывая на то, с какой интонацией следует произносить последующую фразу.
- Наша буква ё - это сразу и средство эмоционального воздействия, и доминанта в строке для ускорения чтения. В азбуке не так много строчных букв с элементами над или под строкой, помогающими зрению при чтении, кроме ё: «б», «д», «й», «р», «у», «ц» и «щ» «ф» - тогда как в латинском алфавите таковыми являются 13 из 26 букв.

- А происхождение пресловутого «ё-мое!» - тоже от горячего нрава этой буквы?
- Разумеется, ударная ё берет на себя огромную эмоциональную нагрузку. Как заметил Виктор Астафьев, ё - буква русского ёрничества. Масса иронических эмоций заложена в этой литере: ё-моё, ёколомэнэ, ёлки-палки, ёпонский-бог, просто ё-ё-ё. По происхождению этот звук близок к ритуальным возгласам, например, йоу - у североамериканских индейцев.

- Неужели корни русской буквы ё следует искать в языке североамериканских индейцев?
- Ну, нет, конечно. Сама модель буквы с точками - умляута - пришла к нам, видимо, из немецкого языка в XVIII веке. Он тогда был среди знати распространён. Всё началось с того, что по указу Петра I в 1708 году словолитцем Михаилом Ефремовым был создан гражданский шрифт, а светская кириллица освободилась от 8 букв. Тогда в азбуке осталось 35 букв. Буквы ё в ней ещё не было. Но звук ё [йо] уже в изобилии появился под влиянием северных говоров. В «Русской грамматике» для европейцев Г. В. Лудольфа, изданной в Оксфорде в конце XVII, замечено, что русские часто пишут по-славянски в словах букву ё, а произносят [о] - «бьешь, biiosh». В середине XVIII века это явление было замечено В. Е. Адодуровым, а потом Михаилом Ломоносовым, Иваном Барковым и многими другими. И вот 18 ноября 1783 года в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Академии словесности. Участие в заседании принимали такие знаменитости, как Державин и Фонвизин, Шувалов, митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гаврила. Продолжалось обсуждение проекта полного толкового Славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии «Словаря Академии Российской». Учёные уже было собирались расходиться по домам, когда Екатерина Романовна спросила у присутствующих, сможет ли кто-нибудь написать слово «ёлка». Академики решили, что княгиня шутит, но та, написав произнесённое ею слово: «іолка», спросила: правомерно ли изображать один звук двумя буквами и не лучше ли ввести новую букву ё? Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием академии.

- А в каких печатных текстах впервые использовалась буква ё?
Новаторскую идею княгини поддержали ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Державина, который первым начал использовать ё в личной переписке. Первое же печатное издание, в котором встречается буква ё, - книга Ивана Дмитриева «Мои безделки» (1795 год). В одной из сказок этого сборника под названием «Причудница» Дмитриев использовал букву ё в словах «пенёк», «огонёк» и «всё».

Однако широко известной буква ё стала благодаря Карамзину. В 1797 году поэт решил заменить при подготовке в печать стихотворения «Опытная Соломонова Мудрость, или Мысли, выбранные из Экклезиаста» две буквы в слове сліозьі на одну - ё. Дополнив изменение сноской: «буква «е» с двумя точками наверху заменяет «іо». Но, несмотря на счастливый порядковый номер 7, видимо, родилась эта буква под несчастливой звездой, потому что почти сразу у нее появились смертельные враги.

- Кому же помешала новая буква?
- Архаист Александр Шишков, основатель литературного общества «Беседа любителей русского слова», например, видел в использовании буквы ё попытки «искажать величавый наш язык простонародною, небывалою никогда в книгах наших буквою ё, которую ныне стихотворцы наши, хвастающие вкусом, пылкие воображением, но худо знающие язык свой, вводят в употребление». Шишков не принимал букву ё настолько, что собственноручно вы-скабливал точки над ней в принадлежащих ему книгах. А в наши дни Союз ёфикации выполняет обратную работу.

 

- Виктор Трофимович, как вы стали ёфикатором?
- По образованию я инженер, но всегда интересовался историей.
Десять лет назад мы с коллегой историком Евгением Пчеловым готовили к выпуску книгу «Правители России» - краткий справочник по русской истории от Юрия Долгорукого до наших дней. Когда получили вёрстку, выяснилось, что основатель Петербурга оказывается Петр, а не Пётр, а имя царя Фёдора Иоанновича вызывает ассоциации с «Федориным горем». Так появился наш фронт сопротивления обезъёшиванию. А когда впоследствии выяснилось, что буква ё безжалостно отнималась не только у нас, но у самого Пушкина, молчать было уже просто нельзя.

- А отсутствие этой буквы как-то искажало смысл пушкинских стихотворений?
- Ну разумеется! По большому счету речь шла о нарушении авторских прав Пушкина. Ну, например, в оригинале «Онегина» было 43 слова с буквой ё, и почти из всех в советское время она была нещадно выкинута.

Вот взгляните, этого «Евгения Онегина» издавал я сам - это факсимильное издание, здесь полностью сохранены авторская орфография и пунктуация. Теперь смотрите, почему это так важно.
Знаменитая фраза:
«Мои богини, что вы, где вы
Внемлите мой печальный глас!
Всё те же ль вы?» - Пушкин имел в виду - не изменились ли вы, а мы воспринимаем - «все те же ль вы» - в том же ли вы составе.
Сходная ситуация с грибоедовским «Ба, знакомые всё лица». Фамусов вовсе не имел в виду, что в комнате ему знакомы все, но что здесь велик процент знакомых. Или «Всё врут календари» в том же «Горе от ума» - о чем врут календари или сколько их таких, врущих.
Из «Онегина»:
«Татьяне нравились романы, они ей заменяли всё»
«Коньками звучно режут лёд»
«Пустынным снегом занесён»
«Уж барабана пробуждён»
Интересно, что в «Онегине» буква ё почти всегда подударна:
«Всё указует на неё
И все кричат: моё! моё!»

- Я вижу, у вас тут над пушкинскими строками надписаны годы - 1937,1938. Что это значит?
- Это значит, что до 1937 года буква ё в «Онегине» ещё была, а когда в 1937 году было переиздано собрание сочинений, все лишние точки были убраны. Буква ё сохранилась разве что в слове «мао- кёр» - и то потому, что значение этого слова уже мало кто помнит.
Из всех книг, которые выходили в 30-е годы, буква ё беспощадно вымарывалась. Иногда доходило вовсе до абсурда. Так Тёркин превращался в Теркина, а строки Твардовского о героизме солдата - в невероятную пошлость:
Смерть в бою свистела часто
И минет ли в этот раз?

- Банальный вопрос: а почему вообще удаляли эти пресловутые точки?
- Причина очень проста: считалось, что наличие точек приведет к значительному удорожанию печати. О том, что это серьёзно изменяет смысл напечатанного, мало кто задумывался. А вот почему букву е ущемляют сегодня, действительно непонятно. В Интернете даже есть сайты, снабжённые «заслонками от проникания на них слов с буквой ё. Этакие ёупорные, обезъёшенные сайты. Понятно, что ошибки здесь будут нести скорее курьёзный, чем серьёзный семантический характер, как в свое время это было с «Войной и миром» Толстого и использованием буквы і в названии романа.

- Вы имеете в виду споры о том, что имел в виду Толстой: мир как отсутствие войны или мир как вселенную?
- Совершенно верно. И связаны эти споры были с ещё одной многострадальной и уже погибшей буквой русского алфавита - І. До 1918 года слово «мір» означало вселенную, земной шар, а слово «мир» - отсутствие войны, вражды, ссоры. Когда в 1865 году роман начал печататься в журнале «Русский вестник», в одном из экземпляров журнала заглавие его было перечеркнуто рукой Толстого и над словом «мир» было написано «мір». Это единственное место, где зафиксировано такое название, читающая же Россия увидела роман совсем под другим заголовком - «Война и мир».
Надо сказать, слово «мір» использовалось в XIX веке очень активно. Так, в «Евгении Онегине» оно было напечатано 11 раз. а слово «мир» - только 3 раза. Но затем буква і ушла, смысловые различия стерлись.

- Вот интересно, а как официальная церковь относилась ко всем этим переменам в алфавите? Если взять европейскую историю, то во времена Реформации в Германии выступления Мартина Лютера за демократизацию письменной речи строго пресекались инквизицией.
- К счастью, у нас дело происходило не в XIV, а в XVIII веке. Представители Русской православной церкви были образованными людьми и ратовали за то, чтобы буква ё прижилась в алфавите. Кстати, в первом съезде, посвящённом реформе языка, при Петре I активно участвовали именно представители христианской епархии. За границей до сих пор выходят иммигрантские православные газеты, где сохранена дореволюционная орфография - и в том числе буква ё. 

 

 


(голосов: 1)
Похожие статьи:
Комментарии к статье: