Институт продвинутых белок

Новости Xvatit.com » Новости | Просмотров: |
Институт продвинутых белок

Как говорил один известный юморист о школьном изучении английского: «Ай эм президент. Зер ар мени триз энд флаверс эраунд май работа». Инглиш уровня обычной средней школы иногда, как ни прискорбно это осознавать, выходит в люди.

Хорошо, когда это превращается в анекдот:

- How watch?
- Тwo watch.
- Such much?
- To whom how.
- Moscow university?
- Ask!

Но плохо, когда серьезное дело из-за такого английского превращается в анекдот. Впрочем, зато есть над чем посмеятся.

Буквально на днях свои познания в инглише продемонстрировали разработчики сайта Росийской Академии наук. Они создали страничку для Института белка и перевели ее на иностранный язык. Судя по всему, перевод возглавлял электронный переводчик.

Во-первый, саму Академию, сокращенно РАН, перевели как «раны» - «wounds», во-вторых, Горнотаежная станция  им. В. Л. Комарова по версии нашей Академии, это «Gornotaezhnaya station of them. V. L. of Komarova». Ну, и в самых главных, сам Институт белка стал неведомым доныне Squirrel Institute (Институтом белки). Фантазия пользователей сети, которым довелось увидеть подобное, наверняка нарисовала мегапродвинутую белку, например, из «Ледникового периода», которая решила возглавить инcтитут, чтобы братья и сестры по орехам могли получить образование.

Сейчас почти все ошибки исправлены, но на память нам остался принт-скрин главной страницы. И до сих пор Институт акустики машин при Самарском государственном аэрокосмическом университете им. С.П. Королева гордо именуется «Acoustics institute of machines in case of Samara state aerospace university of them. S. P. Queen».

автоматический перевод на английский
Учите английский и не теряйте чувства юмора!


Анна Клименко




Похожие статьи:
Комментарии к статье: