Скачать книгу в удобном визуальном формате
Для удобства слова, отмеченные в тексте знаком*, приведены в алфавитном порядке. БРИКС – экономический союз (Бразилия–Россия–Индия–Китай– Южно Африканская Республика). Буллинг – когда кто-то кого-то обижает физически, психологически или вербально. Бутоны (англ. buttons) – клавиатура компьютера . Бэкграунд (англ. background) – базовое воспитание и образование. Виннер (англ. winner) – победитель. ВНТ – внешнее независимое тестирование в Украине. ВОПль – Всемирная организация производителей. В Т О – Всемирная торговая организация. Гуд чанс (англ. good chance) – удачный шанс. Дауншифтер (англ. downshifter) – человек, познавший власть, славу и деньги, но полностью разочаровавшийся в этих ценностях, отрёк шийся от них и деградирующий. Десижн мейкерз (англ. decision makers) – люди, способные интуитивно принимать эффективные решения. Донки Хот (англ. donkey – осёл, hot – горячий) – школьный прикол. Драйв (англ. drive – движение, спешка) – возгонка нервов. ЕГЭ – единый государственный экзамен в России. Едь, ждя и другие – ну, нравятся мне эти словечки, хотя они и «антилексические». Золотое сечение, или золотая пропорция – выглядит так: меньшая часть отрезка так относится к большей, как большая ко всему отрез ку (примерно 0,382/0,618). Институт Богатомики – исследовательский центр, созданный в противовес многочисленным институтам «экономики». Квест (англ. quest) – логическая командная игра, которая проходит по заранее определённому сценарию. Компетист – новая престижная профессия с приятной игрой слов: ком петенция+компас+компьютер+compete (англ. конкурировать). Консюмеризм (англ. consumerism) – потребительство. Коэффициент IQ (англ. intelligence quotient) – уровень интеллекта. Кэш (англ. cash) – сохранённая старая информация (не путать с налич ными деньгами). Лузер (англ. loser) – пораженец. Майнд менеджмент (англ. mind management) – управление своим умом. М Т И – Массачусетский технологический институт, США. Нон профит (англ. non profit organization)– неприбыльная организация. Перфектный (англ. perfect) – почти что идеальный. Плацебо (лат. placebo) – нейтральное вещество в форме лекарственного средства, заведомо не обладающее никакими целебными свойствами. Поколение-W – термин, сочетающий веб аббривиатуру www, ново пись менность word, глобальный охват world и эмоциональный возглас wow, что точнее передаёт смак эпохи, чем термины поколение Х, Y и Z. Поллюцер (от англ. pollute – замусоривать) – загрязнитель среды обитания. Развлекран – развлекательный экран. Рескилл (англ. reskill – оживление способностей) – овладение новыми навыками прямо в ходе работы. Санта симплисита (лат. santa simplicita) – святая простота. Синергетика – наука изучающая самоорганизующиеся системы, основоположниками которой являются Илья Пригожин, Герман Хакен и Сергей Курдюмов. Сисадмин – системный администратор Смартовый (от англ. smart) – смекалистый. Сюргресс – совмещение «сюрприза с прогрессом», символизирующее авангардное продвижение сильных идей. Триллиард – очень много денег. Трэш (англ. trash) – мусор. Феномен разбитого зеркала – это когда получаемая информация напо минает зеркальную поверхность с несколькими трещинами. И неизвестно: она поглощается, преломляется или отражается, не задер живаясь в голове. Фоловер (англ. follower) – последователь. Ф ь ю ж н (англ. fusion – слияние; в сленге – лепить горбатого к стенке) – сочетание несочетаемого. Харизма (греч. charisma) – милость, божественный дар, слепая вера. Хьюзер – совмещенно сокращённое название компьютерщика (от юзер, хакер). Час «Ч» – обратный отсчёт времени при старте ракеты. Впервые был применён в 1928 году в немецком научно фантастическом фильме «Женщина на Луне». Шанхайская двадцатка – экономический союз двадцати стран в противовес Большой восьмёрке. Эдьюкейтор (англ. educator) – тот, кто занимается образованием. Электронная почта – Рэй Томлинсон 8 января 1970 года сделал своё историческое открытие – технологию передачи сообщений, но не догадался зарегистрировать патент и не стал миллиардером. Элефантизм (англ. elephant – слон) – слоновость. Эмпатия (англ. empathy – сочувствие, сопереживание) – способность ощутить себя на месте другого человека и очень точно чувствовать его эмоциональное состояние, не видя его. Особо тонкие натуры способны даже «влезать в шкуру» неодушевлённых предметов. Эррор (англ. error) – ошибка. Юппи (англ. young professionals) – молодые профессионалы (в отличие от прошловековых яппи). Аdded value – добавленная стоимость человека (англ.). АТР (англ. Association of Tennis Professionals) – мужская теннисная ассо циация; WTA (англ. Women's Tennis Association) – женская теннисная ассоциация. Эти аббревиатуры используются для обозначения рейтингов теннисистов профессионалов. Cloud computing (англ. сloud – облако, метафоричное название Интер нета; computing – вычисления) – облачные вычисления. Это новый удобный сервис удалённого доступа к необходимым ресурсам, которые получают запросы и выдают готовые результаты. Cool – круто (англ.). Delete – удалить (англ.).
Edutainment – игробразование (англ.). Exit – выход (англ.). Never ever – никогда ни в коем случае (англ.). Must know – необходимо знать (англ.). МВА (англ. Master of Business Administration) – степень магистра бизнес администрации. Self made man – человек, сделавший сам себя, свою карьеру и судьбу (англ.). Troubled school – долбанная школа (англ.). Quality adjusted life years – годы жизни, приведённые к единой величине с учётом качества жизни (англ.). ROI (англ. Return оf Investments) – возврат инвестиций. Win win – ситуация, при которой побеждают все, и нет проигравших (англ.).